A
keresőportál vezetői szeretnék elérni, hogy virtuális könyvtárukba az
angol mellett francia, német, olasz és spanyol nyelvű könyvek is
bekerülhessenek, amelyeket Európában adtak ki.
(Forrás:
origo)
A Google
Print-projekt keretein belül a kaliforniai
székhelyű vállalat francia, olasz, német és spanyol könyvkiadókkal
kezdett tárgyalásokat arról, hogy azok milyen feltételekkel engednék át
kiadványaikat szkennelésre – adta hírül a Business Week. A keresőportál
első ízben vette fel a kapcsolatot nem angol nyelvű kiadókkal, mióta
elindította nagy szabású könyvdigitalizálási projektjét. Eddig csak az
amerikai, kanadai és ausztrál kiadók idegennyelvű művei kerültek a
Google szkennerei alá, közvetlenül Európából nem kaptak könyveket.
Kulturális
elnyomás
A Google Print a vállalat
tervei szerint a világ összes könyvét kereshetővé és hozzáférhetővé
tenné az interneten. A kezdeményezés komoly aggodalmat váltott ki több
európai ország vezetőiben is, akik kezdeményezték, hogy az Európai Unió
is hozza létre saját digitális könyvtárát. A politikusok szerint ugyanis
ellensúlyozni kellene az amerikai központú tudásbázis dominanciáját,
amely főleg angol nyelvű műveket tartalmaz.
A keresőportál részben ezeket a félelmeket szeretné
eloszlatni azzal, hogy a különböző európai nyelveken kiadott könyveket
is digitalizálni kezdi. A projektet viszont nemrégiben a tisztázatlan
szerzői jogi kérdések miatt is támadták az amerikai könyvkiadók: a
Google ezért november elejéig adott nekik határidőt arra, hogy jelezzék,
mely jogvédett kiadványaikat szeretnék kivonni a virtuális könyvtárból,
és addig csak szabadon felhasználható kiadványokat
szkennel.